| ASSOCIAZIONE CESTA | |||||
| CEntro Studi Tradizione e Ambiente | |||||
| documenti | pubblicazioni | letture | contatti | ||
![]() |
|||||
![]() |
|||||
![]() |
|||||
| Tutti i testi | |||||
| Con leggerezza vivere la pienezza, seguendo la riconversione delle nostre vite in un recupero di spazi di luoghi e di larghezza di tempi. La socialità come condivisione, quindi determinata dalle relazioni, che necessitano di tempo\incontri, di costanza, anche di sacrificio nell'amicizia. Ma che portano a corredo di legami forti una ricchezza di completamento e di realizzazione personale che nessun'altra forma può fornire. Dilatare i tempi, approfondire le relazioni, invece di correre veloci in superficie inseguendo ombre. Farsi suggerire da questa rinascita personale il percorso del giorno, le scelte da compiersi, i confronti da accogliere e su cui edificarsi. Scegliendo la via della identità itinerante, della tradizione storicizzata. Non qualcosa da rinchiudere dentro i musei, da osservare in un tempo ristretto in cui si compie un allontanamento siderale, ma tutto ciò che siamo e con il cui contributo vitale, coerente, contemporaneo, costruiamo l'identità che avremo domani. In cui ci sia il passato, ma anche noi, come traccia coerente di quel percorso iniziato chissà quando. Opporre alla modernità fraintesa arrogante e subita, il primato complesso della scelta, la fedeltà alla natura umana, con la sua molteplicità, saggezza, sobrietà, sensibilità. Attraverso la pratica della conoscenza e della cultura. Il travaso del sapere composito nella pratica quotidiana, come indirizzo della società. Non esiste un comportamento inadatto, ma società opinabili. In questo sistema ogni comportamento critico si considera irrealistico, utopico, folle. Ma è la società diversa che si va costruendo, sullo sguardo reciprocamente donato, sul pasto condiviso, sul mare di una musica recuperata, conosciuta ed innovata. E a fine del giorno il sonno sarà ugualmente pesante, ma i sogni saranno colorati, limpidi, trasparenti. Dante Duchi Presidente CEntro Studi Tradizione e Ambiente (CESTA) |
|||||
| Alla
banca Chitarra e voce: Anna Maria Vita. Anna Maria è figlia di Vincenzino
Vita, il mandolinista barbiere-arrotino scomparso a 85 anni nel
2005 e fatto conoscere al grande pubblico della pizzica dalla ricerca
sul tarantismo sanvitese “Tre Violini” pubblicata nel 2002, di cui
fu uno dei protagonisti permettendo di salvare tutte le frasi musicali
della pizzica in La minore e della pizzica a Sol Mi, quest’ultima
completamente scomparsa dall’uso. Anna Maria all’età di 12 anni
fu affidata per la chitarra alla scuola dello zio Costantino, il
barbiere polistrumentista e caposquadra del tarantismo. Era la sua
barberia una sorta di scuola popolare per la musica tradizionale
in particolare per il mandolino e la chitarra. Prima di Costantino
e fino agli anni cinquanta questo ruolo era svolto da Leonardo Bernardi,
grande virtuoso del mandolino. Costantino Vita raccolse il testimone
insegnando in maniera sistematica a diversi di coloro che oggi suonano
questa musica in paese e che hanno fra i 65 ed i 40 anni. Ciò ha
garantito la presenza costante di suonatori, con una tradizione
perpetuatasi senza bisogno di revival.
Alla banca Folk music from San Vito dei Normanni
Nowadays talking about banks and dedicating them even a cd is strange at least. However we deal with a different table. Actually “banca” means a spread table in Salento as in almost all the South of Italy. It was used to be the centre of the kind of melody here proposed, convivial songs which are far from any desire to be in the limelight. At our “banca” there is a friendship between two families that start spending some time together having as natural soundtrack the traditional song of San Vito, weaving their stories and tastes. Close to the fireplace or in the summer nights it was the deep humanity and spontaneity ofVincenzino Vita, the last mandolinist of the “tarantate” of San Vito, the cement of this relationship. The most recent story instead deals with a grape harvest and a “negramaro” particularly good in the middle of the banca. Thus, together with the new wine, new songs and new pizzicas start coming, as they slipped out of the magic hat of the popular music. As songs were brought out more and more around the table, we have started using a digital stuff, as another ear in a corner, to record them. We have made a selection of musical extracts among what has been played during the Sundays and in the evening of autumn 2008 and spring 2009. This cd looks like a musical picture ofus in that period and includes old and new pieces recorded during dinners, lunches and grills in the country. We have tried to preserve the freshness and genuineness of our local/ethnic music, keeping it alive today since rooted in old habits and linked to a vision of life as a relationship among persons who feel the simplicity of living and the essentiality of customs as values. Songs become a coherent expression of this feeling. We have tried to preserve the freshness and genuineness of our local/ethnic music, keeping it alive today since rooted in old habits and linked to a vision of life as a relationship among persons who feel the simplicity of living and the essentiality of customs as values. Songs become a coherent expression of this feeling. Even if the pieces have been recorded in an amateurish way, the music has kept its main feature: its naturalness, its capacity to be always the same but different, leaving the freedom of the player to re-arrange it staying behind some rules. The spreading ofthese songs is intended to be evidence of a kind of union able to draw together “restless minorities made up of simple persons”, as Caffi said, rejecting the consumer society that digests and throws out everything, also its humanity. This little story was born in San Vito, a recognized “musical isle” in high Salento (Apulia) having a vast repertoire of dance music, songs and pizzicas, not by chance. The traditional music background is our soil, for who wants and has chance to “get dirty”. Inside we feel this music alive in classic extracts as well as in the new ones if rooted in the tradition, mainly when players and listeners are closer. For Pizzicas it has been played only the instrumental part, leaving aside the vocal ones, as it was in the traditional “therapy team” of brothers Costantino and Vincenzino Vita. Resting in the barber shop of Vincenzino in Tasso Street during the winter sunset, when everything goes slowly, was like going back to the past. When you came in the shop he went to the back-shop to bring instruments. No drums no songs. In the shop pizzica was played by string instruments without drums, used instead during parties or for tarantism therapy. This pizzica was not a dance music but a melody to be listened, first of all by who was playing it. When you came in the shop he went to the back-shop to bring instruments. No drums no songs. In the shop pizzica was played by string instruments without drums, used instead during parties or for tarantism therapy. This pizzica was not a dance music but a melody to be listened, first of all by who was playing it. The two mazurkes are characterized by their circular form, without an end. It was a feature of pieces of Vincenzino who was used to close them starting with a new musical phrase. Songs here come mainly from stories, dreams, cooking smells, moaning. Starting from a recollection, an idea, a fantasy, words easily gather to compose texts, leaving surprised also the author. Instruments used were the same played by ear when younger. The mandolin follows the melody of the ancient pizzicas, changing the tonality in a circular way. Guitar is played as in the past, where was common the “pinch” accompaniment. Violin in the traditional pizzica ofSan Vito was the prince of the therapeutic music of tarantism of our land, very sought-after when a relative was ill. Its irreplaceable and invasive tone worked like a chirurgical operation to remove the evil, able to reach any corner of the mind. Drum is played by a double blow in the middle with fingers, as in the Northern Salento, with sporadic triplets, more common in the Southern Salento. It is our age-old way to play this instrument which is going to be lost among guys. Violin in the traditional pizzica ofSan Vito was the prince of the therapeutic music of tarantism of our land, very sought-after when a relative was ill. Its irreplaceable and invasive tone worked like a chirurgical operation to remove the evil, able to reach any corner of the mind. Drum is played by a double blow in the middle with fingers, as in the Northern Salento, with sporadic triplets, more common in the Southern Salento. It is our age-old way to play this instrument which is going to be lost among guys.
Guitar and voice: Anna Maria Vita Anna Maria is the daughter ofVincenzino Vita, the mandolinist-barber-knife-grinder died in 2005 when he was 85, and made famous as one of the upholder of the original pizzica of San Vito in A minor as well as of the SolMi pizzica, now lost, in the pamphlet “The three violins” published in 2002 as research on the tarantism in San Vito. When Anna Maria was 12, her uncle Costantino, barber poly-instrumentalist, teaches her to play guitar. His barber's shop was like a popular school for traditional music, particularly for guitar and mandolin. This role before was played by Leonardo Berardi, a local well known mandolinist whom Vincenzino succeeded in teaching this music in the town to many people, who is now between 40 and 65 years old.
Mandolin: Fernando Giannini. Well known for his research on tarantism and traditional songs of San Vito, Fernando has started, ten years old, playing under the joiner 80-year-old Vincenzo Grassi guidance, going then to the barber's shop of Costantino Vita for two years. Drum: Giovanni D'Agnano. Giovanni is new to this instrument, he has follow the traditional technique of playing it. He has been very useful to deal with technological obstacles in recording the cd.
Violin:Alberta Giannini. Alberta played mandolin for the first time when she was 4. After 8 years playing by ear, she started the academy of music, where she is attending the 7th year. She has playedwith the last violinist of tarantism, the barber Gigi Stifani from Nardò.
Traduzione: Gelsomina Macchitella
|
|||||
| Contattaci | |||||


